わたしが持っていたクヴィエタ・パツォウスカーというチェコ人作家のポストカードの
話から、知り合いが大学時代にチェコ語を専攻していたことを知りました。
「クヴィエタは”花”の意味。花子さんって感じかな」
チェコ人のお名前は普通名詞が充てられることが多いのだとか。
花子さん、一気に親しみやすくなります。
チェコは有名な画家や作曲家の生まれ故郷でもあるから、行ってみたい国のひとつです。
ミュシャや、ドヴォルザークや。。
「ちなみにスメタナさんは、”生クリーム”さん」
い、意外。
日本の名付けの感覚からはちょっと想像がつかない、まさかの「生クリームさん」。
これからは「我が祖国 モルダウ」を聞くたびに、生クリームが食べたくなるかも
しれません。。。
「スラブ叙事詩」が来日したとき、見に行ったよー、なんて話ができて、
ちょっと楽しかったのでした。